Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Roumain - Kunststoffkappe 45° ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandRoumain

Titre
Kunststoffkappe 45° ...
Texte
Proposé par ram0nna
Langue de départ: Allemand

Kunststoffkappe 45° abgewinkelt
Sterngriffmutter
Hülse
Halter links
Seiten- und Säulenverkleidungen

Bringen Sie die gegenüberliegende Stütze des Trenngitters in die Position zwischen der C-Säule und der D-Säule.

Schieben Sie den Gewindebolzen des linken Halters -7- durch die Führung -A- am Trenngitter -1-.

Mitteln Sie das Trenngitter aus.

Kontrollieren Sie nach kurzer Fahrstrecke alle Verschraubungen.

in angemessenen zeitlichen Abständen
Commentaires pour la traduction
Trenngitter = grilaj despartitor?
Hülse = bucsa?

Titre
Clapeta de admisie la 45º
Traduction
Roumain

Traduit par nicumarc
Langue d'arrivée: Roumain

Clapeta de admisie rabatatǎ la 45º
Piuliţǎ cu cap stelat,
BucÅŸÇŽ
Opritor stânga
Capotaj lateral ÅŸi de coloanÇŽ

Aduceţi ştuţurile superioare opuse ale grilajului despǎrţitor în poziţia dintre Coloana C şi coloana D.

Introduceţi bolţurile filetate ale opritorului din stânga – 7 – prin ghidajele – A- ale grilajului – 1 –

Separaţi grilajul.

Controlaţi dupǎ un scurt parcurs toate strângerile şuruburilor.

La intervale regulate
Dernière édition ou validation par azitrad - 13 Mai 2009 14:35





Derniers messages

Auteur
Message

6 Mai 2009 15:04

azitrad
Nombre de messages: 970
Azi am ceva cu tine

"rabătută"???????? nu cumva e "rabatată"? Sincer, habar nu am germană, dar sunt sigură că nu există cuvântul rabătută în limba română....

Andreea

6 Mai 2009 17:13

nicumarc
Nombre de messages: 86
Corect!
Mea culpa!
Merci bien!

7 Mai 2009 21:24

ram0nna
Nombre de messages: 2
multumesc de traducere, unele cuvinte nu le stiam nici in romana

9 Mai 2009 18:36

papygalu
Nombre de messages: 8
gegenüberliegende = opuse

9 Mai 2009 20:33

nicumarc
Nombre de messages: 86
suterioare opuse = cuvant compus

14 Mai 2009 06:37

nicumarc
Nombre de messages: 86
Dupa parerea mea textul traducerii reflecta cerinta solicitantului.
Multumesc tuturor colegilor care au contribuit prin consum de timp si resurse. Sper ca si solicitantul sa fie multumit.
Cu stima,
Marc Nicolae

14 Mai 2009 18:29

ram0nna
Nombre de messages: 2
Sunt multumita de traducere, si va multumesc inca o data