Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-ルーマニア語 - Kunststoffkappe 45° ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ルーマニア語

タイトル
Kunststoffkappe 45° ...
テキスト
ram0nna様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Kunststoffkappe 45° abgewinkelt
Sterngriffmutter
Hülse
Halter links
Seiten- und Säulenverkleidungen

Bringen Sie die gegenüberliegende Stütze des Trenngitters in die Position zwischen der C-Säule und der D-Säule.

Schieben Sie den Gewindebolzen des linken Halters -7- durch die Führung -A- am Trenngitter -1-.

Mitteln Sie das Trenngitter aus.

Kontrollieren Sie nach kurzer Fahrstrecke alle Verschraubungen.

in angemessenen zeitlichen Abständen
翻訳についてのコメント
Trenngitter = grilaj despartitor?
Hülse = bucsa?

タイトル
Clapeta de admisie la 45º
翻訳
ルーマニア語

nicumarc様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Clapeta de admisie rabatatǎ la 45º
Piuliţǎ cu cap stelat,
BucÅŸÇŽ
Opritor stânga
Capotaj lateral ÅŸi de coloanÇŽ

Aduceţi ştuţurile superioare opuse ale grilajului despǎrţitor în poziţia dintre Coloana C şi coloana D.

Introduceţi bolţurile filetate ale opritorului din stânga – 7 – prin ghidajele – A- ale grilajului – 1 –

Separaţi grilajul.

Controlaţi dupǎ un scurt parcurs toate strângerile şuruburilor.

La intervale regulate
最終承認・編集者 azitrad - 2009年 5月 13日 14:35





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 6日 15:04

azitrad
投稿数: 970
Azi am ceva cu tine

"rabătută"???????? nu cumva e "rabatată"? Sincer, habar nu am germană, dar sunt sigură că nu există cuvântul rabătută în limba română....

Andreea

2009年 5月 6日 17:13

nicumarc
投稿数: 86
Corect!
Mea culpa!
Merci bien!

2009年 5月 7日 21:24

ram0nna
投稿数: 2
multumesc de traducere, unele cuvinte nu le stiam nici in romana

2009年 5月 9日 18:36

papygalu
投稿数: 8
gegenüberliegende = opuse

2009年 5月 9日 20:33

nicumarc
投稿数: 86
suterioare opuse = cuvant compus

2009年 5月 14日 06:37

nicumarc
投稿数: 86
Dupa parerea mea textul traducerii reflecta cerinta solicitantului.
Multumesc tuturor colegilor care au contribuit prin consum de timp si resurse. Sper ca si solicitantul sa fie multumit.
Cu stima,
Marc Nicolae

2009年 5月 14日 18:29

ram0nna
投稿数: 2
Sunt multumita de traducere, si va multumesc inca o data