Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Suédois - lev dagen som om det vore den sista
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase - Vie quotidienne
Titre
lev dagen som om det vore den sista
Texte à traduire
Proposé par
emmathorild
Langue de départ: Suédois
lev dagen som om det vore den sista
19 Octobre 2009 12:24
Derniers messages
Auteur
Message
19 Octobre 2009 13:27
gamine
Nombre de messages: 4611
Seems to me to be a double. "Live the day as if it was the last one."
19 Octobre 2009 14:40
pias
Nombre de messages: 8113
There's one
here
Swe-Latin, but it's "Live the day as if it was YOUR last one." Not exactly the same, Franck what do you say?
CC:
gamine
19 Octobre 2009 14:49
pias
Nombre de messages: 8113
cc
CC:
Francky5591
19 Octobre 2009 17:35
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Right, this is not exactly the same, I released this one.
Thanks Lene and Pia!
20 Octobre 2009 14:21
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Pia, I don't see any difference between these requests... At least comparing those English and Latin version with this one.
Latin: Vive diem eiusmodi ut si sit
tuus
ultimus dies
English: Live the day as if it were
your
last.
Why didn't you remove it?
20 Octobre 2009 14:23
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Oh, sorry, this one is without "your"... Am I right?
20 Octobre 2009 14:28
pias
Nombre de messages: 8113