Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Шведский - lev dagen som om det vore den sista
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Повседневность
Статус
lev dagen som om det vore den sista
Текст для перевода
Добавлено
emmathorild
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
lev dagen som om det vore den sista
19 Октябрь 2009 12:24
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Октябрь 2009 13:27
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Seems to me to be a double. "Live the day as if it was the last one."
19 Октябрь 2009 14:40
pias
Кол-во сообщений: 8113
There's one
here
Swe-Latin, but it's "Live the day as if it was YOUR last one." Not exactly the same, Franck what do you say?
CC:
gamine
19 Октябрь 2009 14:49
pias
Кол-во сообщений: 8113
cc
CC:
Francky5591
19 Октябрь 2009 17:35
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Right, this is not exactly the same, I released this one.
Thanks Lene and Pia!
20 Октябрь 2009 14:21
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Pia, I don't see any difference between these requests... At least comparing those English and Latin version with this one.
Latin: Vive diem eiusmodi ut si sit
tuus
ultimus dies
English: Live the day as if it were
your
last.
Why didn't you remove it?
20 Октябрь 2009 14:23
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oh, sorry, this one is without "your"... Am I right?
20 Октябрь 2009 14:28
pias
Кол-во сообщений: 8113