Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Schwedisch - lev dagen som om det vore den sista
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz - Tägliches Leben
Titel
lev dagen som om det vore den sista
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
emmathorild
Herkunftssprache: Schwedisch
lev dagen som om det vore den sista
19 Oktober 2009 12:24
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
19 Oktober 2009 13:27
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Seems to me to be a double. "Live the day as if it was the last one."
19 Oktober 2009 14:40
pias
Anzahl der Beiträge: 8114
There's one
here
Swe-Latin, but it's "Live the day as if it was YOUR last one." Not exactly the same, Franck what do you say?
CC:
gamine
19 Oktober 2009 14:49
pias
Anzahl der Beiträge: 8114
cc
CC:
Francky5591
19 Oktober 2009 17:35
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Right, this is not exactly the same, I released this one.
Thanks Lene and Pia!
20 Oktober 2009 14:21
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Pia, I don't see any difference between these requests... At least comparing those English and Latin version with this one.
Latin: Vive diem eiusmodi ut si sit
tuus
ultimus dies
English: Live the day as if it were
your
last.
Why didn't you remove it?
20 Oktober 2009 14:23
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Oh, sorry, this one is without "your"... Am I right?
20 Oktober 2009 14:28
pias
Anzahl der Beiträge: 8114