Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisAllemand

Catégorie Discussion - Vie quotidienne

Titre
almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası...
Texte
Proposé par comeandgetit
Langue de départ: Turc

almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası olmaya gidiyorum:)

Titre
I am getting out of Germany.
Traduction
Anglais

Traduit par peabody
Langue d'arrivée: Anglais

I am getting out of Germany. I'm leaving for Canada to be a nuisance. :)
Dernière édition ou validation par Lein - 14 Décembre 2010 14:30





Derniers messages

Auteur
Message

8 Décembre 2010 18:12

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi peabody

This sounds very strange in English. Is it just as strange in Turkish?
Is there any other way you could put the last sentence? Does it really mean the person is going to be the pain? Or would he go to feel the pain?
Sorry for all the questions - just trying to work out what the text means

Thank you!

13 Décembre 2010 16:48

peabody
Nombre de messages: 54
the text means he is going there to be "trouble", like; "problem"..
you know the expression in english "He's such a pain"... the same meaning as this sentence.
you're welcome.

13 Décembre 2010 17:20

Lein
Nombre de messages: 3389
Thanks!
In this sentence, 'pain' on its own doesn't sound right. Two main reasons:
- I'm going to be the pain -> I'm going to be a pain = better
- I think what is missing is a mention of to whom the person will be a pain.

Even so, it would be rather an unusual way of saying this in English. I have changed it into 'annoy them'. Would that work? (i.e. is that the meaning of the Turkish text?)

13 Décembre 2010 17:24

peabody
Nombre de messages: 54
in the turkish text, he doesn't mention about annoying "anybody"(he didnt use any pronoun)..
p.s. I think he's trying to say he is going to do some lechery.. but ofcourse this is beyond the sentence.

13 Décembre 2010 17:29

Lein
Nombre de messages: 3389
OK, then this might be better...

13 Décembre 2010 21:42

Çevirmen
Nombre de messages: 59
my suggestion is
"I am getting out of Germany, I will be going to Canada to be a menace"