Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Portuguais brésilien - Les consonnes doubles ORTHOGRAPHE D’USAGE...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisPortuguais brésilien

Catégorie Ecriture libre - Education

Titre
Les consonnes doubles ORTHOGRAPHE D’USAGE...
Texte
Proposé par dudamagia
Langue de départ: Français

Les consonnes doubles
ORTHOGRAPHE D’USAGE
Consonnes doubles
d’usage »).

Il n’est pas facile, en effet, de savoir si nous devons écrire une ou deux consonnes, car la
prononciation est rarement fiable en cette matière. Certes, nous « entendons » la différence
entre "je courais" (indicatif imparfait) et "je courrais" (conditionnel présent), mais, la
plupart du temps, cette différence est imperceptible dans la prononciation. Comparons :
appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote.

Titre
As consoantes duplas ORTOGRAFIA UTILIZADA...
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Menininha
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

As consoantes duplas
ORTOGRAFIA UTILIZADA
Consoantes duplas
Da utilização »).

Não é fácil, de fato, saber se devemos escrever uma ou duas consoantes, já que a pronúncia é raramente confiável nesta matéria. É certo que nós "ouvimos" a diferença entre "je courais" (pretérito imperfeito do indicativo), e "je courrais" (presente do subjuntivo), mas, na maior parte do tempo, essa diferença é imperceptível na pronúncia.
Comparemos:
appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 1 Novembre 2007 14:34





Derniers messages

Auteur
Message

1 Novembre 2007 10:23

goncin
Nombre de messages: 3706
Menininha,

Acho que os exemplos contidos no texto não deveriam ser traduzidos...

1 Novembre 2007 10:55

guilon
Nombre de messages: 1549
Eu também acho que os exemplos não deviam ser traduzidos

je courais, je courrais

appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote

1 Novembre 2007 13:04

Angelus
Nombre de messages: 1227
D'accord!

1 Novembre 2007 13:16

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I edited. I do not agree with what's said in the text, as there's a difference between the way one pronounces "je courais" and "je courrais". Difference is slighter though with the other examples : appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote...