| |
| |
179 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım.... Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız ÅŸuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı? Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla. Kompletaj tradukoj marriage | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
225 Font-lingvo a Bruce Lee's phrase Empty your mind. Be formless, shapeless, like water. Now you put water into a cup, it becoms the cup. You put water into a bottle, it becomes the bottle. You put it into a teapot, it becomes the teapot. Now water can flow, or it can crash. Be water my friend. could you plese write it in chinese (with your alphabet) and write me also how to pronunce it (with my alphabet) ? thank you! Kompletaj tradukoj æŽå°é¾™å言 | |
| |
| |
| |
87 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". KIEN ERES ? KIEN ERES ?
holaa... no te eh acepatado por k no te conosco ??
o sii ???
...:)
atte. fer* Kompletaj tradukoj WHO ARE YOU? Sen kimsin? | |
| |
| |
195 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". I have sent you email, message on msn....you log off... I have sent you emails, messages on msn....you log off.... I don't know what to say...but you are probably right, I divided all into good and bad...used to get what I want.... Do you ever think of me? or are we completely done..? text edited <Lilian>
before: "I have sent you mail,message on msn....you logg of.... Idnot not know what to say...but you are probably right,I divied all into good and bad...used to get what I want....
do you ever think of me,or are we completely done..?" Kompletaj tradukoj Ti ho mandato email... | |
| |
| |