Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Italia - Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaFrancaDanaItaliaLatina lingvoHebrea

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par
Teksto
Submetigx per zandra_dywling
Font-lingvo: Franca Tradukita per gamine

Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux
par le mensonge.
Rimarkoj pri la traduko
"heureux" au masculin - "heureuse au féminin.

Titolo
Vale di più essere ferito dalla verità
Traduko
Italia

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Italia

Meglio essere ferito dalla verità che felice a causa della bugia.
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 22 Septembro 2008 22:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Septembro 2008 21:33

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
falso cognato

Blessé = ferido, magoado
Béni - abençoado


17 Septembro 2008 21:49

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Merci.

17 Septembro 2008 21:59

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Sem problemas!

Dá pra confundir mesmo, porque parece com o "blessed" do inglês.

Já caí muitas nessa