Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Japana - eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaGrekaAnglaArabaNederlandaJapana

Titolo
eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
Teksto
Submetigx per lupuruf
Font-lingvo: Portugala

eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
Rimarkoj pri la traduko
quero uma traduçao para grego e para arabe e precisava dela urgentemente stepanie é um nome frances que tambem é parar ser traduzido para as linguas referidas

Titolo
ステファニーちゃん
Traduko
Japana

Tradukita per IanMegill2
Cel-lingvo: Japana

ステファニーちゃん、君を愛している。君が欲しい。僕には君が必要なんだ。
Rimarkoj pri la traduko
Romanized:
Stefanii-chan, kimi o ai shite-iru. Kimi ga hoshii. Boku ni wa kimi ga hitsuyô nan da.
Literally
Stephanie honey, I love you. I want you. For me, you are necessary.
---
The "-chan" is used after Stephanie's name, because only to use her name by itself would be too cold (or angry).
Laste validigita aŭ redaktita de Polar Bear - 15 Februaro 2008 22:35