Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Японська - eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаГрецькаАнглійськаАрабськаГолландськаЯпонська

Заголовок
eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
Текст
Публікацію зроблено lupuruf
Мова оригіналу: Португальська

eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
Пояснення стосовно перекладу
quero uma traduçao para grego e para arabe e precisava dela urgentemente stepanie é um nome frances que tambem é parar ser traduzido para as linguas referidas

Заголовок
ステファニーちゃん
Переклад
Японська

Переклад зроблено IanMegill2
Мова, якою перекладати: Японська

ステファニーちゃん、君を愛している。君が欲しい。僕には君が必要なんだ。
Пояснення стосовно перекладу
Romanized:
Stefanii-chan, kimi o ai shite-iru. Kimi ga hoshii. Boku ni wa kimi ga hitsuyô nan da.
Literally
Stephanie honey, I love you. I want you. For me, you are necessary.
---
The "-chan" is used after Stephanie's name, because only to use her name by itself would be too cold (or angry).
Затверджено Polar Bear - 15 Лютого 2008 22:35