Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-日本語 - eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ギリシャ語英語 アラビア語オランダ語日本語

タイトル
eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
テキスト
lupuruf様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
翻訳についてのコメント
quero uma traduçao para grego e para arabe e precisava dela urgentemente stepanie é um nome frances que tambem é parar ser traduzido para as linguas referidas

タイトル
ステファニーちゃん
翻訳
日本語

IanMegill2様が翻訳しました
翻訳の言語: 日本語

ステファニーちゃん、君を愛している。君が欲しい。僕には君が必要なんだ。
翻訳についてのコメント
Romanized:
Stefanii-chan, kimi o ai shite-iru. Kimi ga hoshii. Boku ni wa kimi ga hitsuyô nan da.
Literally
Stephanie honey, I love you. I want you. For me, you are necessary.
---
The "-chan" is used after Stephanie's name, because only to use her name by itself would be too cold (or angry).
最終承認・編集者 Polar Bear - 2008年 2月 15日 22:35