Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Nederlanda-Angla - En nu nog die leuke Denen, naast unser...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
En nu nog die leuke Denen, naast unser...
Teksto
Submetigx per
jensjacob
Font-lingvo: Nederlanda
En nu nog die leuke Denen, naast unser Aleksander. ;) (Die ook niet verkeerd is.)
Rimarkoj pri la traduko
Amerikansk
Titolo
And now those..
Traduko
Angla
Tradukita per
Appeltaart
Cel-lingvo: Angla
And now those cute Danish people, next to our Aleksander. ;) (who is not so bad either)
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 22 Aprilo 2008 01:06
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
18 Aprilo 2008 09:16
trolletje
Nombro da afiŝoj: 95
next to our Alexander
18 Aprilo 2008 18:20
maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
I agree with trolletje: "next to our Alexander".
18 Aprilo 2008 20:19
Appeltaart
Nombro da afiŝoj: 14
your comment is not just, for 'unser' is not dutch.
20 Aprilo 2008 06:02
××œ×™× ×•×¨ ו×ן ×וסטרו×
Nombro da afiŝoj: 36
I think "leuke" in this sense would better be transtaltes as "nice" and not "cute"
20 Aprilo 2008 13:09
Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
I don't want to be rude, Appeltaart, but their comments ARE 'just'; I think 'unser' is some sort of german hybrid that got mixed in.
So it would be better to translate with "our" than "Unser", since it's meant as a possesive and not as a name.
20 Aprilo 2008 16:33
McDidi
Nombro da afiŝoj: 14
And now those cute Danish people, next to "OUR" Aleksander. ) (Who is not so bad either.)