Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - En nu nog die leuke Denen, naast unser...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaDana

Titolo
En nu nog die leuke Denen, naast unser...
Teksto
Submetigx per jensjacob
Font-lingvo: Nederlanda

En nu nog die leuke Denen, naast unser Aleksander. ;) (Die ook niet verkeerd is.)
Rimarkoj pri la traduko
Amerikansk

Titolo
And now those..
Traduko
Angla

Tradukita per Appeltaart
Cel-lingvo: Angla

And now those cute Danish people, next to our Aleksander. ;) (who is not so bad either)
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Aprilo 2008 01:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Aprilo 2008 09:16

trolletje
Nombro da afiŝoj: 95
next to our Alexander

18 Aprilo 2008 18:20

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
I agree with trolletje: "next to our Alexander".

18 Aprilo 2008 20:19

Appeltaart
Nombro da afiŝoj: 14
your comment is not just, for 'unser' is not dutch.

20 Aprilo 2008 06:02
I think "leuke" in this sense would better be transtaltes as "nice" and not "cute"

20 Aprilo 2008 13:09

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
I don't want to be rude, Appeltaart, but their comments ARE 'just'; I think 'unser' is some sort of german hybrid that got mixed in.

So it would be better to translate with "our" than "Unser", since it's meant as a possesive and not as a name.

20 Aprilo 2008 16:33

McDidi
Nombro da afiŝoj: 14
And now those cute Danish people, next to "OUR" Aleksander. ) (Who is not so bad either.)