ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-英語 - En nu nog die leuke Denen, naast unser...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
En nu nog die leuke Denen, naast unser...
テキスト
jensjacob
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
En nu nog die leuke Denen, naast unser Aleksander. ;) (Die ook niet verkeerd is.)
翻訳についてのコメント
Amerikansk
タイトル
And now those..
翻訳
英語
Appeltaart
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
And now those cute Danish people, next to our Aleksander. ;) (who is not so bad either)
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 22日 01:06
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 18日 09:16
trolletje
投稿数: 95
next to our Alexander
2008年 4月 18日 18:20
maki_sindja
投稿数: 1206
I agree with trolletje: "next to our Alexander".
2008年 4月 18日 20:19
Appeltaart
投稿数: 14
your comment is not just, for 'unser' is not dutch.
2008年 4月 20日 06:02
××œ×™× ×•×¨ ו×ן ×וסטרו×
投稿数: 36
I think "leuke" in this sense would better be transtaltes as "nice" and not "cute"
2008年 4月 20日 13:09
Urunghai
投稿数: 464
I don't want to be rude, Appeltaart, but their comments ARE 'just'; I think 'unser' is some sort of german hybrid that got mixed in.
So it would be better to translate with "our" than "Unser", since it's meant as a possesive and not as a name.
2008年 4月 20日 16:33
McDidi
投稿数: 14
And now those cute Danish people, next to "OUR" Aleksander. ) (Who is not so bad either.)