쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 네덜란드어-영어 - En nu nog die leuke Denen, naast unser...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
En nu nog die leuke Denen, naast unser...
본문
jensjacob
에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어
En nu nog die leuke Denen, naast unser Aleksander. ;) (Die ook niet verkeerd is.)
이 번역물에 관한 주의사항
Amerikansk
제목
And now those..
번역
영어
Appeltaart
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
And now those cute Danish people, next to our Aleksander. ;) (who is not so bad either)
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 22일 01:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 18일 09:16
trolletje
게시물 갯수: 95
next to our Alexander
2008년 4월 18일 18:20
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
I agree with trolletje: "next to our Alexander".
2008년 4월 18일 20:19
Appeltaart
게시물 갯수: 14
your comment is not just, for 'unser' is not dutch.
2008년 4월 20일 06:02
××œ×™× ×•×¨ ו×ן ×וסטרו×
게시물 갯수: 36
I think "leuke" in this sense would better be transtaltes as "nice" and not "cute"
2008년 4월 20일 13:09
Urunghai
게시물 갯수: 464
I don't want to be rude, Appeltaart, but their comments ARE 'just'; I think 'unser' is some sort of german hybrid that got mixed in.
So it would be better to translate with "our" than "Unser", since it's meant as a possesive and not as a name.
2008년 4월 20일 16:33
McDidi
게시물 갯수: 14
And now those cute Danish people, next to "OUR" Aleksander. ) (Who is not so bad either.)