Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Hollandaca-İngilizce - En nu nog die leuke Denen, naast unser...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
En nu nog die leuke Denen, naast unser...
Metin
Öneri
jensjacob
Kaynak dil: Hollandaca
En nu nog die leuke Denen, naast unser Aleksander. ;) (Die ook niet verkeerd is.)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Amerikansk
Başlık
And now those..
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Appeltaart
Hedef dil: İngilizce
And now those cute Danish people, next to our Aleksander. ;) (who is not so bad either)
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 22 Nisan 2008 01:06
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Nisan 2008 09:16
trolletje
Mesaj Sayısı: 95
next to our Alexander
18 Nisan 2008 18:20
maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
I agree with trolletje: "next to our Alexander".
18 Nisan 2008 20:19
Appeltaart
Mesaj Sayısı: 14
your comment is not just, for 'unser' is not dutch.
20 Nisan 2008 06:02
××œ×™× ×•×¨ ו×ן ×וסטרו×
Mesaj Sayısı: 36
I think "leuke" in this sense would better be transtaltes as "nice" and not "cute"
20 Nisan 2008 13:09
Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
I don't want to be rude, Appeltaart, but their comments ARE 'just'; I think 'unser' is some sort of german hybrid that got mixed in.
So it would be better to translate with "our" than "Unser", since it's meant as a possesive and not as a name.
20 Nisan 2008 16:33
McDidi
Mesaj Sayısı: 14
And now those cute Danish people, next to "OUR" Aleksander. ) (Who is not so bad either.)