Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Franca - Lolita

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFranca

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Libertempo / Vojaĝado

Titolo
Lolita
Teksto
Submetigx per yoann
Font-lingvo: Germana

Irgendwo habe ich über diese Platte gelesen, es seien "Popnummern in Mischung mit unschuldig-laszivem Lolitacharme", was wohl so viel bedeutet wie: Hübsche Rotzgöre, die gerne ein wenig provoziert,
Rimarkoj pri la traduko
C'est un texte assez long....Je serais très reconnaissant si quelqu'un pouvait me proposer sa traduction (même une petite partie du texte mais l'idéal ce serait d'avoir une traduction complète). Je ne vous cache pas que mes connaissances en allemand sont assez limitées.

D'avance, merci!!!!

Titolo
Lolita
Traduko
Franca

Tradukita per factucc
Cel-lingvo: Franca

J'ai lu quelque chose sur ce disque quelque part, ce serait "des numéros pop avec un mélange de séduction mi-lascive mi-innocente, "à la Lolita", ce qui veut dire en fait : de jolies petites morveuses, qui aiment bien se montrer un peu provoquantes
Rimarkoj pri la traduko
Le "etwas" est passé à la trappe dans le texte original pour "alléger" : "irgendwo habe ich etwas gelesen..."
Désolé pour la lourdeur de la traduction
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 3 Januaro 2006 13:13