Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



30Traduko - Angla-Nederlanda - Everything comes to an end ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaBulgaraNederlanda

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Everything comes to an end ...
Teksto
Submetigx per most_sweet
Font-lingvo: Angla Tradukita per kafetzou

Everything comes to an end, everyone is forgotten
I've forgotten how many times I loved you
What a shame - my years spent in vain
You too - forget that you loved me for nothing.
This is my last word to you, my rose. Farewell.
Rimarkoj pri la traduko
NOTE: The phrase "haram olsun", which I've translated here as "What a shame", literally means "May it be haram", which means something which is forbidden. Thus another interpretation would be "may you get no benefit from them (the years)".

Titolo
Aan alles komt een einde...
Traduko
Nederlanda

Tradukita per Martijn
Cel-lingvo: Nederlanda

Aan alles komt een einde, iedereen wordt vergeten
Ik ben vergeten hoe vaak ik van je gehouden heb
Wat een schande - mijn jaren zinloos doorgebracht
Ook jij - vergeet dat je voor niets van me hield
Dit is mijn laatste woord aan jou, mijn roos. Vaarwel.
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 8 Junio 2008 17:47