Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Serba - du är min snygging

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaItaliaSerba

Titolo
du är min snygging
Teksto
Submetigx per goldenyouth_
Font-lingvo: Sveda

du är min snygging

Titolo
Ti si moja lepota
Traduko
Serba

Tradukita per Roller-Coaster
Cel-lingvo: Serba

Ti si moja lepota
Laste validigita aŭ redaktita de Cinderella - 21 Junio 2008 12:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Junio 2008 17:23

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Draga, da li se iz švedskog jezika vidi koji rod je u pitanju? Ako se vidi da je ženski, onda bi možda bilo bolje da kažemo: Ti si moja lepotica. Baš ništa ne znam o tome jeziku.

20 Junio 2008 23:08

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Ja racunala na Xinija koji je na italijanski preveo isto, prvo za muski, a kao komentar za zenski rod.

A nesto mi bilo bzvz da kazem: Ti si moj lepotan

20 Junio 2008 23:32

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Zaboravih da te CC

CC: Cinderella

Edit: Proverila sam sa Pias. Ne zna se šta je, dečkić il' curica

21 Junio 2008 01:01

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Mozda: Ti si moja lepota.

Malo mi se spava, a ovo mi je prvo palo na pamet.

21 Junio 2008 10:01

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Pametnice!


21 Junio 2008 12:38

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Hvala draga Zamisli Å¡ta radim tek kada mi se ne spava.

22 Junio 2008 17:52

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
"Na Xinija"

Sounds funny,

23 Junio 2008 00:01

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
It does

I was saying "I rely on Xini here..."