Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Сербский - du är min snygging

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийИтальянскийСербский

Статус
du är min snygging
Tекст
Добавлено goldenyouth_
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

du är min snygging

Статус
Ti si moja lepota
Перевод
Сербский

Перевод сделан Roller-Coaster
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Ti si moja lepota
Последнее изменение было внесено пользователем Cinderella - 21 Июнь 2008 12:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Июнь 2008 17:23

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Draga, da li se iz švedskog jezika vidi koji rod je u pitanju? Ako se vidi da je ženski, onda bi možda bilo bolje da kažemo: Ti si moja lepotica. Baš ništa ne znam o tome jeziku.

20 Июнь 2008 23:08

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Ja racunala na Xinija koji je na italijanski preveo isto, prvo za muski, a kao komentar za zenski rod.

A nesto mi bilo bzvz da kazem: Ti si moj lepotan

20 Июнь 2008 23:32

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Zaboravih da te CC

CC: Cinderella

Edit: Proverila sam sa Pias. Ne zna se šta je, dečkić il' curica

21 Июнь 2008 01:01

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Mozda: Ti si moja lepota.

Malo mi se spava, a ovo mi je prvo palo na pamet.

21 Июнь 2008 10:01

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Pametnice!


21 Июнь 2008 12:38

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Hvala draga Zamisli Å¡ta radim tek kada mi se ne spava.

22 Июнь 2008 17:52

Xini
Кол-во сообщений: 1655
"Na Xinija"

Sounds funny,

23 Июнь 2008 00:01

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
It does

I was saying "I rely on Xini here..."