Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-セルビア語 - du är min snygging

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語イタリア語セルビア語

タイトル
du är min snygging
テキスト
goldenyouth_様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

du är min snygging

タイトル
Ti si moja lepota
翻訳
セルビア語

Roller-Coaster様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Ti si moja lepota
最終承認・編集者 Cinderella - 2008年 6月 21日 12:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 20日 17:23

Cinderella
投稿数: 773
Draga, da li se iz švedskog jezika vidi koji rod je u pitanju? Ako se vidi da je ženski, onda bi možda bilo bolje da kažemo: Ti si moja lepotica. Baš ništa ne znam o tome jeziku.

2008年 6月 20日 23:08

Roller-Coaster
投稿数: 930
Ja racunala na Xinija koji je na italijanski preveo isto, prvo za muski, a kao komentar za zenski rod.

A nesto mi bilo bzvz da kazem: Ti si moj lepotan

2008年 6月 20日 23:32

Roller-Coaster
投稿数: 930
Zaboravih da te CC

CC: Cinderella

Edit: Proverila sam sa Pias. Ne zna se šta je, dečkić il' curica

2008年 6月 21日 01:01

Cinderella
投稿数: 773
Mozda: Ti si moja lepota.

Malo mi se spava, a ovo mi je prvo palo na pamet.

2008年 6月 21日 10:01

Roller-Coaster
投稿数: 930
Pametnice!


2008年 6月 21日 12:38

Cinderella
投稿数: 773
Hvala draga Zamisli Å¡ta radim tek kada mi se ne spava.

2008年 6月 22日 17:52

Xini
投稿数: 1655
"Na Xinija"

Sounds funny,

2008年 6月 23日 00:01

Roller-Coaster
投稿数: 930
It does

I was saying "I rely on Xini here..."