Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Serbo - du är min snygging

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseItalianoSerbo

Titolo
du är min snygging
Testo
Aggiunto da goldenyouth_
Lingua originale: Svedese

du är min snygging

Titolo
Ti si moja lepota
Traduzione
Serbo

Tradotto da Roller-Coaster
Lingua di destinazione: Serbo

Ti si moja lepota
Ultima convalida o modifica di Cinderella - 21 Giugno 2008 12:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Giugno 2008 17:23

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Draga, da li se iz švedskog jezika vidi koji rod je u pitanju? Ako se vidi da je ženski, onda bi možda bilo bolje da kažemo: Ti si moja lepotica. Baš ništa ne znam o tome jeziku.

20 Giugno 2008 23:08

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Ja racunala na Xinija koji je na italijanski preveo isto, prvo za muski, a kao komentar za zenski rod.

A nesto mi bilo bzvz da kazem: Ti si moj lepotan

20 Giugno 2008 23:32

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Zaboravih da te CC

CC: Cinderella

Edit: Proverila sam sa Pias. Ne zna se šta je, dečkić il' curica

21 Giugno 2008 01:01

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Mozda: Ti si moja lepota.

Malo mi se spava, a ovo mi je prvo palo na pamet.

21 Giugno 2008 10:01

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Pametnice!


21 Giugno 2008 12:38

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Hvala draga Zamisli Å¡ta radim tek kada mi se ne spava.

22 Giugno 2008 17:52

Xini
Numero di messaggi: 1655
"Na Xinija"

Sounds funny,

23 Giugno 2008 00:01

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
It does

I was saying "I rely on Xini here..."