Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Serbia - du är min snygging

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiItaliaSerbia

Otsikko
du är min snygging
Teksti
Lähettäjä goldenyouth_
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

du är min snygging

Otsikko
Ti si moja lepota
Käännös
Serbia

Kääntäjä Roller-Coaster
Kohdekieli: Serbia

Ti si moja lepota
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Cinderella - 21 Kesäkuu 2008 12:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Kesäkuu 2008 17:23

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Draga, da li se iz švedskog jezika vidi koji rod je u pitanju? Ako se vidi da je ženski, onda bi možda bilo bolje da kažemo: Ti si moja lepotica. Baš ništa ne znam o tome jeziku.

20 Kesäkuu 2008 23:08

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Ja racunala na Xinija koji je na italijanski preveo isto, prvo za muski, a kao komentar za zenski rod.

A nesto mi bilo bzvz da kazem: Ti si moj lepotan

20 Kesäkuu 2008 23:32

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Zaboravih da te CC

CC: Cinderella

Edit: Proverila sam sa Pias. Ne zna se šta je, dečkić il' curica

21 Kesäkuu 2008 01:01

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Mozda: Ti si moja lepota.

Malo mi se spava, a ovo mi je prvo palo na pamet.

21 Kesäkuu 2008 10:01

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Pametnice!


21 Kesäkuu 2008 12:38

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Hvala draga Zamisli Å¡ta radim tek kada mi se ne spava.

22 Kesäkuu 2008 17:52

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
"Na Xinija"

Sounds funny,

23 Kesäkuu 2008 00:01

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
It does

I was saying "I rely on Xini here..."