Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



108Traduko - Germana-Turka - Erste Gedanke

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFrancaAnglaArabaDanaTurka

Ĉi tiu traduko apartenas al la projekto Tanker omkring et æble.
Æblet

Æblet

Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.


Kategorio Poezio

Titolo
Erste Gedanke
Teksto
Submetigx per m.sarilar
Font-lingvo: Germana

Das Glück


Wir Menschen sind geschaffen
um tätig zu sein;
um zu zeigen, was wir können,
zu unserer eigenen und anderer Freude.

Was ist edler
als etwas von sich selbst
zu geben?

Wenn das nicht Glück ist,
weiß ich nicht
was Glück ist.
Rimarkoj pri la traduko
Britisch English
Fransösisch aus Frankreich

Titolo
İlk düşünce
Traduko
Turka

Tradukita per delvin
Cel-lingvo: Turka

Mutluluk

Biz insanlar
kendimizin ve diğer insanların memnuniyeti için
ne yapabileceğimizi göstermek üzere
etkin olmak için yaratıldık.

Sahip olduÄŸun birÅŸeyleri vermekten daha asil olan nedir ?

Bu mutluluk deÄŸilse eÄŸer
MutluluÄŸun ne olduÄŸunu bilmiyorum ..


Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 5 Novembro 2008 20:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Oktobro 2008 21:53

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
delvin, tek burası var:
'kendimizin ve diğer insanların...' daha akıcı olur