Traduko - Turka-Angla - Sen Türkiye ye mi gelmek istiyorsun?Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Taga vivo - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Sen Türkiye ye mi gelmek istiyorsun? | | Font-lingvo: Turka
Sen Türkiye ye mi gelmek istiyorsun? seni görmeyi çok isterim ama nasıl görüşeceğiz ve anlaşacağız.bu çok zor. seninle konuşmak,sana sormak istediğim çok şey var ama benim dilim ayrıntılı konuşmaya yetmiyor. |
|
| Do you want to come to Turkey? | TradukoAngla Tradukita per serba | Cel-lingvo: Angla
Do you want to come to Turkey? I really want to see you, but how can we meet and understand each other? This is very difficult. I have lots of things to ask you and tell you but my language skills are not enough to have a detailed conversation.
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Novembro 2008 14:11
Lasta Afiŝo | | | | | 31 Oktobro 2008 02:15 | | | "I really want to see you" perhaps
with each other
"language" is not correct, you should specify which language is not good enough. | | | 31 Oktobro 2008 07:38 | | serbaNombro da afiŝoj: 655 | text doesn't say which language it is. But it is a foreing language. | | | 31 Oktobro 2008 13:46 | | | What about the other corrections? | | | 3 Novembro 2008 16:42 | | serbaNombro da afiŝoj: 655 | oops . it is all done I guess | | | 3 Novembro 2008 16:47 | | | I think I've found a solution for that "language" problem.
What do you think? | | | 3 Novembro 2008 16:48 | | serbaNombro da afiŝoj: 655 | | | | 3 Novembro 2008 18:51 | | | I suppose it is English.Because "kristal_yurek" wants to have translation in English.
Both of them can understand this language. | | | 3 Novembro 2008 19:32 | | | anlasmak can literally means understand each other. (how can we meet and understand each other?) | | | 4 Novembro 2008 14:00 | | serbaNombro da afiŝoj: 655 | |
|
|