Prevod - Turski-Engleski - Sen Türkiye ye mi gelmek istiyorsun?Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Svakodnevni zivot - Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Sen Türkiye ye mi gelmek istiyorsun? | | Izvorni jezik: Turski
Sen Türkiye ye mi gelmek istiyorsun? seni görmeyi çok isterim ama nasıl görüşeceğiz ve anlaşacağız.bu çok zor. seninle konuşmak,sana sormak istediğim çok şey var ama benim dilim ayrıntılı konuşmaya yetmiyor. |
|
| Do you want to come to Turkey? | Prevod Engleski Preveo serba | Željeni jezik: Engleski
Do you want to come to Turkey? I really want to see you, but how can we meet and understand each other? This is very difficult. I have lots of things to ask you and tell you but my language skills are not enough to have a detailed conversation.
|
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 4 Novembar 2008 14:11
Poslednja poruka | | | | | 31 Oktobar 2008 02:15 | | | "I really want to see you" perhaps
with each other
"language" is not correct, you should specify which language is not good enough. | | | 31 Oktobar 2008 07:38 | | | text doesn't say which language it is. But it is a foreing language. | | | 31 Oktobar 2008 13:46 | | | What about the other corrections? | | | 3 Novembar 2008 16:42 | | | oops . it is all done I guess | | | 3 Novembar 2008 16:47 | | | I think I've found a solution for that "language" problem.
What do you think? | | | 3 Novembar 2008 16:48 | | | | | | 3 Novembar 2008 18:51 | | | I suppose it is English.Because "kristal_yurek" wants to have translation in English.
Both of them can understand this language. | | | 3 Novembar 2008 19:32 | | | anlasmak can literally means understand each other. (how can we meet and understand each other?) | | | 4 Novembar 2008 14:00 | | | |
|
|