Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Angla - mi sled 9 dena

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
mi sled 9 dena
Teksto
Submetigx per raaq
Font-lingvo: Bulgara

awe neka si govorat
ne moje6 da spre6 horata
ma kvi sa tia raoti
az tva si go znam
az za tva ne govora s mnogo hora
sega go znae6 ve4e
s mnogo hora se skarah
6te6e da mi zvani6 a
ti pak nali 6te digne6
ti 4ak sega li go vidia
az ne sam gi pitala za tebe
sas stoimen sa6to ne govora
i taka
po4vam na 4isto
Rimarkoj pri la traduko
some sentences are isolated from the letter
most of the lines only make sense on their own

Titolo
well, in 9 days
Traduko
Angla

Tradukita per Grimoire
Cel-lingvo: Angla

Well, let them talk
you cannot stop people.
And what is all this about?
I know that already.
That is why I don't talk to many people.
Now you already know that.
I got embroiled with a lot of people.
You were going to call me on the phone
You are going to pick it up again, right?
Have you seen that by now?
I have never asked them about you.
And I'm not on speaking terms with Stoimen either.
So that's the way it is.
I'm starting anew.
Rimarkoj pri la traduko
I have never asked them about you - speaker is female.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Decembro 2008 10:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Decembro 2008 10:14

realnainejna
Nombro da afiŝoj: 8
You cannot stop the people ...

28 Decembro 2008 18:51

Grimoire
Nombro da afiŝoj: 42
literally it is "the people", but since (i think) it means "people as a whole", I wrote it that way.