Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Englanti - mi sled 9 dena

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
mi sled 9 dena
Teksti
Lähettäjä raaq
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

awe neka si govorat
ne moje6 da spre6 horata
ma kvi sa tia raoti
az tva si go znam
az za tva ne govora s mnogo hora
sega go znae6 ve4e
s mnogo hora se skarah
6te6e da mi zvani6 a
ti pak nali 6te digne6
ti 4ak sega li go vidia
az ne sam gi pitala za tebe
sas stoimen sa6to ne govora
i taka
po4vam na 4isto
Huomioita käännöksestä
some sentences are isolated from the letter
most of the lines only make sense on their own

Otsikko
well, in 9 days
Käännös
Englanti

Kääntäjä Grimoire
Kohdekieli: Englanti

Well, let them talk
you cannot stop people.
And what is all this about?
I know that already.
That is why I don't talk to many people.
Now you already know that.
I got embroiled with a lot of people.
You were going to call me on the phone
You are going to pick it up again, right?
Have you seen that by now?
I have never asked them about you.
And I'm not on speaking terms with Stoimen either.
So that's the way it is.
I'm starting anew.
Huomioita käännöksestä
I have never asked them about you - speaker is female.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Joulukuu 2008 10:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Joulukuu 2008 10:14

realnainejna
Viestien lukumäärä: 8
You cannot stop the people ...

28 Joulukuu 2008 18:51

Grimoire
Viestien lukumäärä: 42
literally it is "the people", but since (i think) it means "people as a whole", I wrote it that way.