Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Anglų - mi sled 9 dena

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
mi sled 9 dena
Tekstas
Pateikta raaq
Originalo kalba: Bulgarų

awe neka si govorat
ne moje6 da spre6 horata
ma kvi sa tia raoti
az tva si go znam
az za tva ne govora s mnogo hora
sega go znae6 ve4e
s mnogo hora se skarah
6te6e da mi zvani6 a
ti pak nali 6te digne6
ti 4ak sega li go vidia
az ne sam gi pitala za tebe
sas stoimen sa6to ne govora
i taka
po4vam na 4isto
Pastabos apie vertimą
some sentences are isolated from the letter
most of the lines only make sense on their own

Pavadinimas
well, in 9 days
Vertimas
Anglų

Išvertė Grimoire
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Well, let them talk
you cannot stop people.
And what is all this about?
I know that already.
That is why I don't talk to many people.
Now you already know that.
I got embroiled with a lot of people.
You were going to call me on the phone
You are going to pick it up again, right?
Have you seen that by now?
I have never asked them about you.
And I'm not on speaking terms with Stoimen either.
So that's the way it is.
I'm starting anew.
Pastabos apie vertimą
I have never asked them about you - speaker is female.
Validated by lilian canale - 26 gruodis 2008 10:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 gruodis 2008 10:14

realnainejna
Žinučių kiekis: 8
You cannot stop the people ...

28 gruodis 2008 18:51

Grimoire
Žinučių kiekis: 42
literally it is "the people", but since (i think) it means "people as a whole", I wrote it that way.