Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - mi sled 9 dena

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
mi sled 9 dena
テキスト
raaq様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

awe neka si govorat
ne moje6 da spre6 horata
ma kvi sa tia raoti
az tva si go znam
az za tva ne govora s mnogo hora
sega go znae6 ve4e
s mnogo hora se skarah
6te6e da mi zvani6 a
ti pak nali 6te digne6
ti 4ak sega li go vidia
az ne sam gi pitala za tebe
sas stoimen sa6to ne govora
i taka
po4vam na 4isto
翻訳についてのコメント
some sentences are isolated from the letter
most of the lines only make sense on their own

タイトル
well, in 9 days
翻訳
英語

Grimoire様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Well, let them talk
you cannot stop people.
And what is all this about?
I know that already.
That is why I don't talk to many people.
Now you already know that.
I got embroiled with a lot of people.
You were going to call me on the phone
You are going to pick it up again, right?
Have you seen that by now?
I have never asked them about you.
And I'm not on speaking terms with Stoimen either.
So that's the way it is.
I'm starting anew.
翻訳についてのコメント
I have never asked them about you - speaker is female.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 12月 26日 10:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 26日 10:14

realnainejna
投稿数: 8
You cannot stop the people ...

2008年 12月 28日 18:51

Grimoire
投稿数: 42
literally it is "the people", but since (i think) it means "people as a whole", I wrote it that way.