Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Germana - Expert assistant

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaEsperantoPortugalaBrazil-portugalaSvedaHispanaTurkaNederlandaGrekaKatalunaRumanaGermanaBulgaraPolaHebreaItaliaDanaAlbanaHungaraSerbaČina simpligita SlovakaFeroaIslandaNorvegaBosnia lingvoJapanaFinnaArabaRusaLetona lingvoČeĥaPersa lingvoLitovaUkraina lingvoČinaKoreaKroataEstonaHindaTaja
Petitaj tradukoj: IrlandaVjetnama

Titolo
Expert assistant
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

Expert assistant
Rimarkoj pri la traduko
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Titolo
Expertengehilfe
Traduko
Germana

Tradukita per mimarspre
Cel-lingvo: Germana

Expertengehilfe
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 12 Decembro 2008 21:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Decembro 2008 18:31

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
In das Ãœbersetzungsfeld kommen keine Anmerkungen!

12 Decembro 2008 19:02

mimarspre
Nombro da afiŝoj: 55
Ach du mein lieber Scholli!!! Es tut mir Leid, ich habe Ich habe es wirklich nicht absichtlich getan. Ich werde es sofort korrigieren. Sorry :o(

12 Decembro 2008 19:08

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
das war net bös gemeint

12 Decembro 2008 19:48

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Heidrun, meinst du man kann "Expertenassistent" sagen?

CC: iamfromaustria

12 Decembro 2008 20:00

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Ich habe die Diskussion im Forum etwas verfolgt, also weiß ich worum es bei diesem Titel geht. Nachdem der Status zeigen soll, dass man dazu bemächtigt ist, einfache Übersetzungen auch als nicht vollständiger Experte (sondern eben nur als Assistent) zu bewerten, sollte der Titel auf jeden Fall das Wort "Experte" enthalten. Das schwedische Team hat es - wenn ich es richtig verstanden habe - so gelöst, indem sie "Assistierender Experte" verwendet haben. Auf Deutsch allerdings auch nicht wirklich perfekt. "Expertenassistent" klingt schon ein wenig zusammengestoppelt, aber vielleicht ist das ja nicht weiter schlimm. Man kann es ja als Neologismus sehen

12 Decembro 2008 20:13

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
heheh oder wir fragen den Duden

12 Decembro 2008 20:15

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Das Wort wirst du dort aber leider nicht finden.

Hmm, sonst wäre mir noch "Expertengehilfe" eingefallen. Keine Ahnung welche der Möglichkeiten am besten ist.

12 Decembro 2008 20:24

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
"Expertengehilfe" klingt nicht so künstlich wie "Expertenassistent"