Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Tedesco - Expert assistant

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseEsperantoPortoghesePortoghese brasilianoSvedeseSpagnoloTurcoOlandeseGrecoCatalanoRumenoTedescoBulgaroPolaccoEbraicoItalianoDaneseAlbaneseUnghereseSerboCinese semplificatoSlovaccoFaroeseIslandeseNorvegeseBosniacoGiapponeseFinlandeseAraboRussoLettoneCecoPersianoLituanoUcrainoCineseCoreanoCroatoEstoneHindiThailandese
Traduzioni richieste: IrlandeseVietnamita

Titolo
Expert assistant
Testo
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Inglese

Expert assistant
Note sulla traduzione
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Titolo
Expertengehilfe
Traduzione
Tedesco

Tradotto da mimarspre
Lingua di destinazione: Tedesco

Expertengehilfe
Ultima convalida o modifica di italo07 - 12 Dicembre 2008 21:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Dicembre 2008 18:31

italo07
Numero di messaggi: 1474
In das Ãœbersetzungsfeld kommen keine Anmerkungen!

12 Dicembre 2008 19:02

mimarspre
Numero di messaggi: 55
Ach du mein lieber Scholli!!! Es tut mir Leid, ich habe Ich habe es wirklich nicht absichtlich getan. Ich werde es sofort korrigieren. Sorry :o(

12 Dicembre 2008 19:08

italo07
Numero di messaggi: 1474
das war net bös gemeint

12 Dicembre 2008 19:48

italo07
Numero di messaggi: 1474
Heidrun, meinst du man kann "Expertenassistent" sagen?

CC: iamfromaustria

12 Dicembre 2008 20:00

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Ich habe die Diskussion im Forum etwas verfolgt, also weiß ich worum es bei diesem Titel geht. Nachdem der Status zeigen soll, dass man dazu bemächtigt ist, einfache Übersetzungen auch als nicht vollständiger Experte (sondern eben nur als Assistent) zu bewerten, sollte der Titel auf jeden Fall das Wort "Experte" enthalten. Das schwedische Team hat es - wenn ich es richtig verstanden habe - so gelöst, indem sie "Assistierender Experte" verwendet haben. Auf Deutsch allerdings auch nicht wirklich perfekt. "Expertenassistent" klingt schon ein wenig zusammengestoppelt, aber vielleicht ist das ja nicht weiter schlimm. Man kann es ja als Neologismus sehen

12 Dicembre 2008 20:13

italo07
Numero di messaggi: 1474
heheh oder wir fragen den Duden

12 Dicembre 2008 20:15

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Das Wort wirst du dort aber leider nicht finden.

Hmm, sonst wäre mir noch "Expertengehilfe" eingefallen. Keine Ahnung welche der Möglichkeiten am besten ist.

12 Dicembre 2008 20:24

italo07
Numero di messaggi: 1474
"Expertengehilfe" klingt nicht so künstlich wie "Expertenassistent"