Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Alemán - Expert assistant

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésEsperantoPortuguésPortugués brasileñoSuecoEspañolTurcoNeerlandésGriegoCatalánRumanoAlemánBúlgaroPolacoHebreoItalianoDanésAlbanésHúngaroSerbioChino simplificadoEslovacoFaroésIslandésNoruegoBosnioJaponésFinésÁrabeRusoLetónChecoPersaLituanoUcranianoChinoCoreanoCroataEstonioHindúTailandés
Traducciones solicitadas: IrlandésVietnamita

Título
Expert assistant
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

Expert assistant
Nota acerca de la traducción
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Título
Expertengehilfe
Traducción
Alemán

Traducido por mimarspre
Idioma de destino: Alemán

Expertengehilfe
Última validación o corrección por italo07 - 12 Diciembre 2008 21:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Diciembre 2008 18:31

italo07
Cantidad de envíos: 1474
In das Ãœbersetzungsfeld kommen keine Anmerkungen!

12 Diciembre 2008 19:02

mimarspre
Cantidad de envíos: 55
Ach du mein lieber Scholli!!! Es tut mir Leid, ich habe Ich habe es wirklich nicht absichtlich getan. Ich werde es sofort korrigieren. Sorry :o(

12 Diciembre 2008 19:08

italo07
Cantidad de envíos: 1474
das war net bös gemeint

12 Diciembre 2008 19:48

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Heidrun, meinst du man kann "Expertenassistent" sagen?

CC: iamfromaustria

12 Diciembre 2008 20:00

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Ich habe die Diskussion im Forum etwas verfolgt, also weiß ich worum es bei diesem Titel geht. Nachdem der Status zeigen soll, dass man dazu bemächtigt ist, einfache Übersetzungen auch als nicht vollständiger Experte (sondern eben nur als Assistent) zu bewerten, sollte der Titel auf jeden Fall das Wort "Experte" enthalten. Das schwedische Team hat es - wenn ich es richtig verstanden habe - so gelöst, indem sie "Assistierender Experte" verwendet haben. Auf Deutsch allerdings auch nicht wirklich perfekt. "Expertenassistent" klingt schon ein wenig zusammengestoppelt, aber vielleicht ist das ja nicht weiter schlimm. Man kann es ja als Neologismus sehen

12 Diciembre 2008 20:13

italo07
Cantidad de envíos: 1474
heheh oder wir fragen den Duden

12 Diciembre 2008 20:15

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Das Wort wirst du dort aber leider nicht finden.

Hmm, sonst wäre mir noch "Expertengehilfe" eingefallen. Keine Ahnung welche der Möglichkeiten am besten ist.

12 Diciembre 2008 20:24

italo07
Cantidad de envíos: 1474
"Expertengehilfe" klingt nicht so künstlich wie "Expertenassistent"