Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Allemand - Expert assistant

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisEsperantoPortugaisPortuguais brésilienSuédoisEspagnolTurcNéerlandaisGrecCatalanRoumainAllemandBulgarePolonaisHébreuItalienDanoisAlbanaisHongroisSerbeChinois simplifiéSlovaqueFéringienIslandaisNorvégienBosnienJaponaisFinnoisArabeRusseLettonTchèqueFarsi-PersanLituanienUkrainienChinois traditionnelCoréenCroateEstonienHindiThaï
Traductions demandées: IrlandaisVietnamien

Titre
Expert assistant
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

Expert assistant
Commentaires pour la traduction
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Titre
Expertengehilfe
Traduction
Allemand

Traduit par mimarspre
Langue d'arrivée: Allemand

Expertengehilfe
Dernière édition ou validation par italo07 - 12 Décembre 2008 21:16





Derniers messages

Auteur
Message

12 Décembre 2008 18:31

italo07
Nombre de messages: 1474
In das Ãœbersetzungsfeld kommen keine Anmerkungen!

12 Décembre 2008 19:02

mimarspre
Nombre de messages: 55
Ach du mein lieber Scholli!!! Es tut mir Leid, ich habe Ich habe es wirklich nicht absichtlich getan. Ich werde es sofort korrigieren. Sorry :o(

12 Décembre 2008 19:08

italo07
Nombre de messages: 1474
das war net bös gemeint

12 Décembre 2008 19:48

italo07
Nombre de messages: 1474
Heidrun, meinst du man kann "Expertenassistent" sagen?

CC: iamfromaustria

12 Décembre 2008 20:00

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Ich habe die Diskussion im Forum etwas verfolgt, also weiß ich worum es bei diesem Titel geht. Nachdem der Status zeigen soll, dass man dazu bemächtigt ist, einfache Übersetzungen auch als nicht vollständiger Experte (sondern eben nur als Assistent) zu bewerten, sollte der Titel auf jeden Fall das Wort "Experte" enthalten. Das schwedische Team hat es - wenn ich es richtig verstanden habe - so gelöst, indem sie "Assistierender Experte" verwendet haben. Auf Deutsch allerdings auch nicht wirklich perfekt. "Expertenassistent" klingt schon ein wenig zusammengestoppelt, aber vielleicht ist das ja nicht weiter schlimm. Man kann es ja als Neologismus sehen

12 Décembre 2008 20:13

italo07
Nombre de messages: 1474
heheh oder wir fragen den Duden

12 Décembre 2008 20:15

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Das Wort wirst du dort aber leider nicht finden.

Hmm, sonst wäre mir noch "Expertengehilfe" eingefallen. Keine Ahnung welche der Möglichkeiten am besten ist.

12 Décembre 2008 20:24

italo07
Nombre de messages: 1474
"Expertengehilfe" klingt nicht so künstlich wie "Expertenassistent"