Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Germana-Rusa - Aphorisme 13,14,15
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Eseo
Titolo
Aphorisme 13,14,15
Teksto
Submetigx per
Minny
Font-lingvo: Germana
Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.
Ein Lachen
verlängert das Leben.
Liebe macht unsterblich.
Glaube nicht alles, was Du siehst.
Es ist nicht sicher,
dass Du alles siehst.
Titolo
Ðфоризм 13,14,15
Traduko
Rusa
Tradukita per
sagittarius
Cel-lingvo: Rusa
Ð’Ñегда лучше
быть одиноким одному,
чем вдвоем.
Смех
продлевает жизнь.
Любовь делает её вечной.
Ðе верь вÑему, что видишь.
Ðе обÑзательно, что Ñ‚Ñ‹ видишь вÑÑ‘.
Laste validigita aŭ redaktita de
Sunnybebek
- 2 Majo 2009 18:15
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
28 Aprilo 2009 15:43
Natai
Nombro da afiŝoj: 25
ПоÑледний афоризм: Non è sicuro che tu veda tutto - Ðе гарантировано, что Ñ‚Ñ‹ увидел вÑÑ‘