Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Nederlanda - I was on fire for those green eyes. I thought they will be mine. To my surprise...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Poezio - Amo / Amikeco
Titolo
I was on fire for those green eyes. I thought they will be mine. To my surprise...
Teksto
Submetigx per
Yahya1988
Font-lingvo: Angla Tradukita per
turkishmiss
I was on fire for those green eyes
I thought they would be mine
To my surprise you have been unfaithful
A pity, I believed you
Hülya Hülya Hülya Hülya
Hülya why is it so Hülya tell me your affliction
Hülya dally with somebody Hülya
May your love not consume me
May nobody look at you
Keep your stream of desire
May it not overflow us
Rimarkoj pri la traduko
Hülya is a name
Titolo
Ik stond in vuur en vlam voor die groene ogen: Hülya.
Traduko
Nederlanda
Tradukita per
Urunghai
Cel-lingvo: Nederlanda
Ik stond in vuur en vlam voor die groene ogen
Ik dacht dat ze van mij zouden zijn
Tot mijn verbazing ben je ontrouw geweest
Jammer, ik geloofde je
Hülya Hülya Hülya Hülya
Hülya waarom is het zo Hülya vertel me jouw pijn
Hülya flirt met iemand Hülya
Moge je liefde me niet verteren
Moge niemand naar je kijken
Hou je stroom van verlangen
moge hij ons niet overvloeien
Laste validigita aŭ redaktita de
Lein
- 27 Marto 2009 12:22
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
27 Marto 2009 06:38
astridkoot123
Nombro da afiŝoj: 8
kan zelf geen turks vertaald vanuit engels lijkt hij me goed maar vanuit turks eet ik het niet