Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Rusa - NakbaResearch - disclaimers

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBulgaraHispanaDanaPortugalaHebreaRusaAraba

Ĉi tiu traduko apartenas al la projekto Nakba Research.
Nakba Research

There are quite a few extensive resources of information about the horrific situation and history of Palestinians but these archives and campaigns fail to communicate the overall picture to the many uninformed people whose public opinion is needed.

The aim of this project is to translate a few striking quotations with explanations and several witness accounts reported by IFHR Mission from Gaza earlier this year into as many languages as possible


Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Novaĵxoj / Aktualaj aferoj

Titolo
NakbaResearch - disclaimers
Teksto
Submetigx per michalharis
Font-lingvo: Angla

This website shall be regarded as biased towards solidarity and truth.

All the information provided here, collected first hand from witnesses and public documents, is not supposed to be neutral, however its content is published honestly.
Rimarkoj pri la traduko
These two disclaimer will be on the website and are basically saying that the website is biased with truth and opposes propaganda.

Titolo
NakbaResearch - оговорка
Traduko
Rusa

Tradukita per Siberia
Cel-lingvo: Rusa

Этот веб-сайт стремится к единству и правде.
Полученная непосредственно у очевидцев и из официальных документов, вся информация, представленная здесь, не подразумевается нейтральной, но ее содержание честно опубликовано.
Laste validigita aŭ redaktita de Sunnybebek - 13 Septembro 2009 17:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Julio 2009 20:59

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
The meaning of the first sentence is not conveyed properly. The translation says: "This site aspires towards solidarity and truth", which is not exactly what the original means.