Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ロシア語 - NakbaResearch - disclaimers

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブルガリア語スペイン語デンマーク語ポルトガル語ヘブライ語ロシア語アラビア語

この翻訳はプロジェクトNakba Research に属する।
Nakba Research

There are quite a few extensive resources of information about the horrific situation and history of Palestinians but these archives and campaigns fail to communicate the overall picture to the many uninformed people whose public opinion is needed.

The aim of this project is to translate a few striking quotations with explanations and several witness accounts reported by IFHR Mission from Gaza earlier this year into as many languages as possible


カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ニュース / 現在の出来事

タイトル
NakbaResearch - disclaimers
テキスト
michalharis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

This website shall be regarded as biased towards solidarity and truth.

All the information provided here, collected first hand from witnesses and public documents, is not supposed to be neutral, however its content is published honestly.
翻訳についてのコメント
These two disclaimer will be on the website and are basically saying that the website is biased with truth and opposes propaganda.

タイトル
NakbaResearch - оговорка
翻訳
ロシア語

Siberia様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Этот веб-сайт стремится к единству и правде.
Полученная непосредственно у очевидцев и из официальных документов, вся информация, представленная здесь, не подразумевается нейтральной, но ее содержание честно опубликовано.
最終承認・編集者 Sunnybebek - 2009年 9月 13日 17:44





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 22日 20:59

ViaLuminosa
投稿数: 1116
The meaning of the first sentence is not conveyed properly. The translation says: "This site aspires towards solidarity and truth", which is not exactly what the original means.