Traduko - Turka-Dana - tatil için sabırsızlanıyorumNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ![Turka](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Dana](../images/flag_dk.gif)
| tatil için sabırsızlanıyorum | | Font-lingvo: Turka
tatil için sabırsızlanıyorum |
|
| Jeg kan ikke vente til ferien. | TradukoDana Tradukita per wkn | Cel-lingvo: Dana
Jeg kan ikke vente til ferien. | | Oversat af en tyrkisk kollega. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 6 Septembro 2009 18:54
Lasta Afiŝo | | | | | 5 Septembro 2009 14:46 | | | i betydningen "jeg glæder mig til ferien"? For sÃ¥ skulle der mÃ¥ske et "næsten" ind i sætningen:
Jeg kan næsten ikke vente til ferien
Men det skal der selvfølgelig ikke, hvis det skal forstÃ¥s helt bogstaveligt.... :-) | | | 5 Septembro 2009 16:32 | | ![](../avatars/28658.img) wknNombro da afiŝoj: 332 | Jeg tror, du har forstÃ¥et betydningen korrekt - i mit sprogbrug kan dete godt siges pÃ¥ dansk som "Jeg kan ikke vente til ferien" (hvilket er den bogstavelige oversættelse) men din tilføjelse af "næsten" er selvfølgelig ogsÃ¥ korrekt. Jeg foreslÃ¥r at beholde oversættelsen, da den ikke indeholder lige sÃ¥ meget fortolkning af, hvor bogstavelig denne "venten" er. | | | 5 Septembro 2009 16:58 | | |
Your call |
|
|