Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Nederlanda - Ess iss

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaNederlanda

Kategorio Frazo

Titolo
Ess iss
Teksto
Submetigx per stevruss
Font-lingvo: Germana

Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles

Titolo
niemand zo onuitstaanbaar
Traduko
Nederlanda

Tradukita per zonnedauw
Cel-lingvo: Nederlanda

Er is niemand zo onuitstaanbaar als hij die denkt dat hij alles weet
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 12 Oktobro 2006 18:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Junio 2006 16:29

HB10
Nombro da afiŝoj: 40
Is the source sentence correct??? I can't make any sense of it...

14 Junio 2006 19:13

Letterig
Nombro da afiŝoj: 3
Personally I think that the words are spelled wrong. I know this is not ment to be used for translations, but I want to have your opinion.

If you change some words a bit it could be in Dutch:

Niemand is zo onhandelbaar (unleidlich) als degene die alles denkt (ment) te weten (weszt).

Laat maar weten wat je daarvan vind.

Yurie