Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Greka antikva - Målet er visdommen og æren

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaLatina lingvoAnglaBrazil-portugalaČina simpligita HispanaČinaGreka antikva

Titolo
Målet er visdommen og æren
Teksto
Submetigx per Persson90
Font-lingvo: Dana

Målet er visdommen og æren
Rimarkoj pri la traduko
Når jeg skriver målet, mener jeg målet med livet.
Alternativ tekst til oversættelse kunne være:
Målet med livet er at opnå visdom og ære

Bridge: " The aim/purpose is wisdom and honour."

An alternative text could be: "The aim/purpose of life is to obtain/acquire wisdom and honour". /gamine.

Titolo
Ή σοφία καὶ τὸ ἀξίωμα τὸ τοῦ βίου τέλος ἐστίν
Traduko
Greka antikva

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Greka antikva

Ή σοφία καὶ τὸ ἀξίωμα τὸ τοῦ βίου τέλος ἐστίν
Rimarkoj pri la traduko
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 3 Decembro 2010 14:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Januaro 2010 23:03

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
This is only for Ancient Greek expert, but we have not any, so maybe the request should be allowed to be translated by the common user?

19 Januaro 2010 23:56

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Thanks Aneta

Persson90

We don't have any Ancient Greek expert at this moment, but we have members that know the language very well. I removed the option "this translation can only be done by an Expert"