Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hinda-Angla - सजन, मैं तुमसे प्यार करति हूँ. तुम नहीं समझोगे, ना विश्वास करो.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HindaAnglaTurka

Titolo
सजन, मैं तुमसे प्यार करति हूँ. तुम नहीं समझोगे, ना विश्वास करो.
Teksto
Submetigx per digital_man
Font-lingvo: Hinda

सजन, मैं तुमसे प्यार करति हूँ. तुम नहीं समझोगे, ना विश्वास करो.
Rimarkoj pri la traduko
Arkadaşlar, bunu bana kız arkadaşım yazdı. Anlamını bilmiyorum. Tek bildiğim hintçe olduğu o kadar yalvardım bir türlü demedi... Lütfen yardım istiyorum :)))

My friends, it's written to me by my girl friend. I don't know what does it mean. I know only that it's hindi i begged her for telling me what does it mean but she don't say it... Please help me :)))

Before edit:
Sajan tumse pyar karti hoon. Tum nahi sam joke, na visvas karo.

Titolo
Darling, I love you. You won't understand, nor even believe me.
Traduko
Angla

Tradukita per Coldbreeze16
Cel-lingvo: Angla

Darling, I love you. You won't understand, nor even believe me.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Aprilo 2010 22:17