Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Hinda - सजन, मैं तुमसे प्यार करति हूँ. तुम नहीं समझोगे, ना विश्वास करो.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HindaAnglaTurka

Titolo
सजन, मैं तुमसे प्यार करति हूँ. तुम नहीं समझोगे, ना विश्वास करो.
Teksto tradukenda
Submetigx per digital_man
Font-lingvo: Hinda

सजन, मैं तुमसे प्यार करति हूँ. तुम नहीं समझोगे, ना विश्वास करो.
Rimarkoj pri la traduko
Arkadaşlar, bunu bana kız arkadaşım yazdı. Anlamını bilmiyorum. Tek bildiğim hintçe olduğu o kadar yalvardım bir türlü demedi... Lütfen yardım istiyorum :)))

My friends, it's written to me by my girl friend. I don't know what does it mean. I know only that it's hindi i begged her for telling me what does it mean but she don't say it... Please help me :)))

Before edit:
Sajan tumse pyar karti hoon. Tum nahi sam joke, na visvas karo.
Laste redaktita de Bamsa - 31 Marto 2010 11:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Marto 2010 09:06

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hi again Hindi experts

Is this request acceptable? If it is, could you provide a version with the original script

CC: Coldbreeze16 drkpp

31 Marto 2010 11:06

Coldbreeze16
Nombro da afiŝoj: 236
it is acceptable, though for proper sentence you have to add 'main' after Sajan. Here's the text in Devanagari

सजन, मैं तुमसे प्यार करति हूँ. तुम नहीं समझोगे, ना विश्वास करो.

I'm also doing the translation right away

31 Marto 2010 11:12

Coldbreeze16
Nombro da afiŝoj: 236
The translation will be "Darling, I love you. You won't understand, nor even believe me."

<< Putting here cause its in standby. Will paste into main field once you release it.

31 Marto 2010 11:38

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Thanks Coldbreeze16

31 Marto 2010 11:39

digital_man
Nombro da afiŝoj: 1
thank you very much