Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Japana-Angla - mata ato de ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAnglaBrazil-portugala

Titolo
mata ato de ...
Teksto
Submetigx per marinn
Font-lingvo: Japana

mata ato de ne
o-yasumi-nasai
o-tsukare-sama deshita


Rimarkoj pri la traduko
Before edit : "mata ato de ne
*oyasuminasai
*tsukaresama deshita" <edit></edit>(04/06/francky thanks to IanMegill2's help)

Titolo
See you later
Traduko
Angla

Tradukita per IanMegill2
Cel-lingvo: Angla

See you again later
Good night
You must be tired
Rimarkoj pri la traduko
The last sentence is one of those "untranslatable expressions" from Japanese...
Although its literal meaning is:
"You are tired (from having worked so hard)"
this expression is used all the time to mean:
Thank you / See you later / Have a good night / I respect you for all your hard work / etc., etc.
It's a very common social phrase, used to show respect for someone...
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 6 Aprilo 2010 12:20