Traduko - Japana-Angla - mata ato de ...Nuna stato Traduko
| | | Font-lingvo: Japana
mata ato de ne o-yasumi-nasai o-tsukare-sama deshita
| | Before edit : "mata ato de ne *oyasuminasai *tsukaresama deshita" <edit></edit>(04/06/francky thanks to IanMegill2's help) |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
See you again later Good night You must be tired | | The last sentence is one of those "untranslatable expressions" from Japanese... Although its literal meaning is: "You are tired (from having worked so hard)" this expression is used all the time to mean: Thank you / See you later / Have a good night / I respect you for all your hard work / etc., etc. It's a very common social phrase, used to show respect for someone... |
|
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 6 Aprilo 2010 12:20
|