Traduko - Franca-Hebrea - En partant tu as pris mon âme. Donne-moi la...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Pensoj | En partant tu as pris mon âme. Donne-moi la... | | Font-lingvo: Franca
En partant tu as pris mon âme. Donne-moi la force de continuer seule ce chemin. | | "En partant" sous entendu "en mourant". Le destinataire du message est homme, c'est mon grand-père, et le locuteur est une femme puisque c'est moi...
<edit> "donnes-moi" with "donne-moi", as this is the way it reads in correct French</edit> (07/02/francky) |
|
| כשעזבת - לקחת ×ת × ×¤×©×™. | | Cel-lingvo: Hebrea
כשעזבת - לקחת ×ת × ×¤×©×™. תן לי ×ת הכוח להמשיך לבדי בדרך ×”×–×ת |
|
Laste validigita aŭ redaktita de milkman - 30 Novembro 2014 19:35
|