ترجمه - فرانسوی-عبری - En partant tu as pris mon âme. Donne-moi la...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه افکار | En partant tu as pris mon âme. Donne-moi la... | | زبان مبداء: فرانسوی
En partant tu as pris mon âme. Donne-moi la force de continuer seule ce chemin. | | "En partant" sous entendu "en mourant". Le destinataire du message est homme, c'est mon grand-père, et le locuteur est une femme puisque c'est moi...
<edit> "donnes-moi" with "donne-moi", as this is the way it reads in correct French</edit> (07/02/francky) |
|
| כשעזבת - לקחת ×ת × ×¤×©×™. | | زبان مقصد: عبری
כשעזבת - לקחת ×ת × ×¤×©×™. תן לי ×ת הכוח להמשיך לבדי בדרך ×”×–×ת |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 30 نوامبر 2014 19:35
|