Tercüme - Fransızca-İbranice - En partant tu as pris mon âme. Donne-moi la...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Dusunceler | En partant tu as pris mon âme. Donne-moi la... | | Kaynak dil: Fransızca
En partant tu as pris mon âme. Donne-moi la force de continuer seule ce chemin. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "En partant" sous entendu "en mourant". Le destinataire du message est homme, c'est mon grand-père, et le locuteur est une femme puisque c'est moi...
<edit> "donnes-moi" with "donne-moi", as this is the way it reads in correct French</edit> (07/02/francky) |
|
| כשעזבת - לקחת ×ת × ×¤×©×™. | | Hedef dil: İbranice
כשעזבת - לקחת ×ת × ×¤×©×™. תן לי ×ת הכוח להמשיך לבדי בדרך ×”×–×ת |
|
En son milkman tarafından onaylandı - 30 Kasım 2014 19:35
|