Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Hispana - Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaHispanaAngla

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Teksto
Submetigx per Paul123
Font-lingvo: Greka

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Rimarkoj pri la traduko
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

Titolo
Me gusta no hablar mucho, no hablar...
Traduko
Hispana

Tradukita per vickoulina
Cel-lingvo: Hispana

Me gusta no hablar mucho, no hablar mucho,
me gusta mirar alto, mirar alto
en las canciones muy distantes...
Rimarkoj pri la traduko
"distantes" puede ser tambien "muy largas" esto significa algo muy largo y distante. Casi indefinido.
Laste validigita aŭ redaktita de Isildur__ - 2 Novembro 2010 23:20