Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Spaniolă - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăSpaniolăEngleză

Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Text
Înscris de Paul123
Limba sursă: Greacă

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Observaţii despre traducere
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

Titlu
Me gusta no hablar mucho, no hablar...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de vickoulina
Limba ţintă: Spaniolă

Me gusta no hablar mucho, no hablar mucho,
me gusta mirar alto, mirar alto
en las canciones muy distantes...
Observaţii despre traducere
"distantes" puede ser tambien "muy largas" esto significa algo muy largo y distante. Casi indefinido.
Validat sau editat ultima dată de către Isildur__ - 2 Noiembrie 2010 23:20