Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Espanja - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEspanjaEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Teksti
Lähettäjä Paul123
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Huomioita käännöksestä
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

Otsikko
Me gusta no hablar mucho, no hablar...
Käännös
Espanja

Kääntäjä vickoulina
Kohdekieli: Espanja

Me gusta no hablar mucho, no hablar mucho,
me gusta mirar alto, mirar alto
en las canciones muy distantes...
Huomioita käännöksestä
"distantes" puede ser tambien "muy largas" esto significa algo muy largo y distante. Casi indefinido.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Isildur__ - 2 Marraskuu 2010 23:20